添加更多源文件

This commit is contained in:
2025-08-23 13:44:03 +08:00
parent 39459a0f6e
commit e11e7e781b
9 changed files with 524 additions and 2 deletions

93
nucleon/劝学.toml Normal file
View File

@@ -0,0 +1,93 @@
# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["君子/曰: /学/不可以/已./"]
note = []
translation = "君子说: 学习是不可以停止的"
keyword_note = {"君子"="指有学问有修养的人", "已"="停止"}
["青/, 取之/于蓝/, 而/青/于蓝/; /冰/, 水/为之/, 而/寒/于水./"]
note = []
translation = "靛青是从蓝草里提取的, 可是比蓝草的颜色更深; 冰是水凝结而成的, 却比水还要寒冷"
keyword_note = {"青"="靛青, 一种染料", "蓝"="蓼蓝, 一年生草本植物, 叶子含蓝汁, 可以做蓝色染料"}
["木直/中绳/, 𫐓/以为/轮/, 其曲/中规./"]
note = []
translation = "一块木材直得合乎墨线, 假如用火烤使它弯曲做成车轮, 它的弧度就可以符合圆规的标准"
keyword_note = {"中绳"="合乎拉直的墨线", "𫐓"="通'煣', 古代用火烤使木条弯曲的一种工艺", "规"="圆规, 画圆的工具"}
["虽/有/槁暴/, 不复/挺者/, 𫐓/使之/然也./"]
note = []
translation = "即使又被风吹日晒而干枯了, 木材也不会再挺直, 是因为经过加工使它成为这样的"
keyword_note = {"有"="通'又'", "槁暴"="晒干。槁, 枯。暴, 同'曝', 晒干", "挺"="直"}
["故/木/受绳/则直/, 金/就砺/则利/, 君子/博学/而/日/参省/乎己/, 则/知明/而/行/无过矣./"]
note = []
translation = "所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直, 刀剑在磨刀石上磨过就能变得锋利, 君子广泛地学习并且每天检验反省自己, 那么他就会智慧明达而且行为没有过失了"
keyword_note = {"受绳"="用墨线量过", "金"="指金属制的刀剑等", "就砺"="拿到磨刀石上去磨", "博学"="广泛地学习", "参省"="检验反省。参, 一译检验, 检查; 二译同'叁', 多次", "知"="同'智', 见识"}
["吾尝/终日/而思矣/, 不如/须臾/之所学也/; /吾尝/跂/而望矣/, 不如/登高/之博见也./"]
note = []
translation = "我曾经整天思索, 却不如片刻学到的知识多; 我曾经踮起脚远望, 却不如登到高处看得广阔"
keyword_note = {"须臾"="片刻, 一会儿", "跂"="踮起脚后跟", "博见"="看见的范围广, 见得广"}
["登高/而招/, 臂/非加长也/, 而/见者/远/; /顺风/而呼/, 声/非加疾也/, 而/闻者/彰./"]
note = []
translation = "登到高处招手, 胳膊没有加长, 可是别人在远处也能看见; 顺着风呼叫, 声音没有变得洪亮, 可是听的人在远处也能听得很清楚"
keyword_note = {"疾"="声音洪大", "彰"="明显, 清楚。这里指听得更清楚"}
["假/舆马者/, 非/利足也/, 而/致/千里/; /假/舟楫者/, 非/能水也/, 而/绝/江河./"]
note = []
translation = "借助车马的人, 并不是脚走得快, 却可以达到千里之外; 借助舟船的人, 并不善于游泳, 却可以横渡江河"
keyword_note = {"假"="凭借, 利用", "舆"="车厢, 这里指车", "利足"="脚走得快", "水"="游泳", "绝"="横渡"}
["君子/生/非异也/, 善/假于/物也./"]
note = []
translation = "君子的资质秉性跟一般人没有不同, 只是君子善于借助外物罢了"
keyword_note = {"生"="通'性', 天赋, 资质"}
["积土/成山/, 风雨/兴焉/; /积水/成渊/, 蛟龙/生焉/; /积善/成德/, 而/神明/自得/, 圣心/备焉./"]
note = []
translation = "堆积土石成了高山, 风雨从这里兴起; 汇积水流成为深渊, 蛟龙从这儿产生; 积累善行养成高尚的道德, 精神得到提升, 圣人的心境由此具备"
keyword_note = {"神明"="精神", "圣心"="圣人的心境"}
["故/不积/跬步/, 无以/至/千里/; /不积/小流/, 无以/成/江海./"]
note = []
translation = "所以不积累一步半步的行程, 就没有办法达到千里之远; 不积累细小的流水, 就没有办法汇成江河大海"
keyword_note = {"跬"="行走时两脚之间的距离, 等于现在所说的一步、古人所说的半步", "步"="古人说一步, 指左右脚都向前迈一次的距离, 等于现在的两步"}
["骐骥/一跃/, 不能/十步/; /驽马/十驾/, 功在/不舍./"]
note = []
translation = "骏马一跨跃, 也不足十步远; 劣马连走十天, 它的成功在于不停止"
keyword_note = {"骐骥"="骏马, 千里马", "驽马"="劣马", "十驾"="劣马拉车连走十天也能到达。驾, 古代马拉车时, 早晨套一上车, 晚上卸去。套车叫驾, 所以这里用'驾'指代马车一天的行程", "舍"="舍弃。指不放弃行路"}
["锲/而舍之/, 朽木/不折/; /锲/而不舍/, 金石/可镂./"]
note = []
translation = "如果刻几下就停下来了, 那么腐朽的木头也刻不断。如果不停地刻下去, 那么金石也能雕刻成功"
keyword_note = {"锲"="用刀雕刻", "镂"="原指在金属上雕刻, 泛指雕刻"}
["蚓/无/爪牙/之利/, 筋骨/之强/, 上/食/埃土/, 下/饮/黄泉/, 用心/一也./"]
note = []
translation = "蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿, 强健的筋骨, 却能向上吃到泥土, 向下喝到地下的泉水, 这是由于它用心专一"
keyword_note = {"黄泉"="地下的泉水", "一"="专一"}
["蟹/六跪/而/二螯/, 非/蛇鳝/之穴/无可/寄托者/, 用心/躁也./"]
note = []
translation = "螃蟹有六条腿, 两个蟹钳, 但是没有蛇、鳝的洞穴它就无处藏身, 这是因为它用心浮躁"
keyword_note = {"六跪"="六条腿。蟹实际上是八条腿。跪, 蟹脚", "螯"="螃蟹等节肢动物身前的大爪, 形如钳", "蛇鳝"="异文'蛇蟮'", "躁"="浮躁, 不专心"}

158
nucleon/师说.toml Normal file
View File

@@ -0,0 +1,158 @@
# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["古之/学者/必有/师./"]
note = ["学者:求学的人"]
translation = "古代求学的人一定有老师"
keyword_note = {"学者"="求学的人"}
["师者/, 所以/传道/受业/解惑/也./"]
note = ["受:通'授',传授,讲授"]
translation = "老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人"
keyword_note = {"传道"="传授道理", "受业"="教授学业", "解惑"="解决疑难问题", "受"="通'授',传授"}
["人非/生而/知之/者/, 孰能/无惑/?/"]
note = []
translation = "人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑"
keyword_note = {"孰能"="谁能"}
["惑而/不从/师/, 其/为惑/也/, 终/不解/矣./"]
note = []
translation = "有疑惑却不跟从老师学习,他所存在的疑惑,就始终不能解决"
keyword_note = {"终"="始终"}
["生乎/吾前/, 其/闻道/也/固/先乎/吾/, 吾/从而/师之/;/"]
note = []
translation = "在我之前出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为师"
keyword_note = {"闻道"="懂得道理", "固"="本来", "师之"="以他为师"}
["生乎/吾后/, 其/闻道/也/亦/先乎/吾/, 吾/从而/师之/./"]
note = []
translation = "在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟从他学习,把他当作老师"
keyword_note = {"亦"="也"}
["吾/师道/也/, 夫/庸知/其年/之/先后/生于/吾乎/?/"]
note = []
translation = "我学习的是道理,哪里管他的年龄比我大还是比我小呢"
keyword_note = {"师道"="学习道理", "庸知"="哪里管"}
["是故/无贵/无贱/, 无长/无少/, 道之/所存/, 师之/所存/也./"]
note = []
translation = "因此,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方"
keyword_note = {"是故"="因此", "所存"="存在的地方"}
["嗟乎!/ 师道/之/不传/也/久矣!/ 欲人/之/无惑/也/难矣!/"]
note = []
translation = "唉!从师学习的风尚没有流传已经很久了,想要人们没有疑惑很难呐"
keyword_note = {"嗟乎"="感叹词,唉", "师道"="从师学习的风尚"}
["古之/圣人/, 其/出人/也/远矣/, 犹且/从师/而问/焉/;/"]
note = []
translation = "古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教"
keyword_note = {"出人"="超出一般人", "犹且"="尚且"}
["今之/众人/, 其/下/圣人/也/亦/远矣/, 而/耻学/于师/./"]
note = []
translation = "现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻"
keyword_note = {"众人"="一般人", "下"="低于,不如", "耻学于师"="以向老师学习为耻"}
["是故/圣/益圣/, 愚/益愚/./"]
note = []
translation = "所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧"
keyword_note = {"益"="更加"}
["圣人/之/所以/为圣/, 愚人/之/所以/为愚/, 其/皆/出于/此乎!/"]
note = []
translation = "圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是这个原因引起的吧"
keyword_note = {"所以"="...的原因", "其"="大概"}
["爱/其子/, 择师/而教/之/;/ 于/其身/也/, 则/耻师/焉/, 惑矣/./"]
note = []
translation = "众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;他们自己呢,却以从师学习为耻,这真是糊涂啊"
keyword_note = {"其身"="他们自己", "耻师"="以从师为耻", "惑"="糊涂"}
["彼/童子/之师/, 授之/书/而习/其/句读/者/, 非/吾/所谓/传其道/解其惑/者也/./"]
note = ["句读:也叫句逗。古代称文辞意尽处为句,语意未尽而须停顿处为读"]
translation = "那孩子的老师,教他们读书,学习书中的文句,并不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师"
keyword_note = {"句读"="文句停顿", "所谓"="所说的"}
["句读/之/不知/, 惑之/不解/, 或/师焉/, 或/不焉/, 小学/而/大遗/, 吾/未见/其明/也/./"]
note = ["不:通'否',表否定"]
translation = "不理解文句,疑惑得不到解决,有的向老师学习,有的却不向老师求教,小的方面学习,大的方面却放弃了,我看不出他们有什么明智的呢"
keyword_note = {"或"="有的", "不"="通'否'", "小学"="小的方面学习", "大遗"="大的方面放弃"}
["巫医/乐师/百工/之人/, 不耻/相师/./"]
note = ["巫医:古代用祝祷、占卜等迷信方法或兼用药物医治疾病为业的人", "百工:泛指手工业者"]
translation = "医生,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻"
keyword_note = {"巫医"="医生", "乐师"="音乐师", "百工"="各种工匠", "不耻相师"="不以互相学习为耻"}
["士大夫/之族/, 曰师/曰弟子/云者/, 则/群聚/而笑/之/./"]
note = []
translation = "士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起嘲笑他"
keyword_note = {"族"="类", "云者"="如此说"}
["问之/, 则曰//“彼与/彼年/相若/也/, 道/相似/也/./"]
note = []
translation = "问那些嘲笑者,他们就说:那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多"
keyword_note = {"相若"="相近", "相似"="差不多"}
["位卑/则/足羞/, 官盛/则/近谀/.”/"]
note = []
translation = "以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于谄媚"
keyword_note = {"位卑"="地位低", "足羞"="足以羞愧", "官盛"="官位高", "近谀"="近于谄媚"}
["呜呼!/ 师道/之/不复/, 可知/矣/./"]
note = []
translation = "啊!从师学习的风尚不能恢复,由此就可以知道了"
keyword_note = {"不复"="不能恢复"}
["巫医/乐师/百工/之人/, 君子/不齿/, 今/其智/乃/反不能/及/, 其/可怪/也欤!/"]
note = ["不齿:不屑与之同列,表示鄙视"]
translation = "医生、乐师及各种工匠,士大夫之类的人是不屑与他们为伍的,现在士大夫们的智慧反而不如他们。难道值得奇怪吗"
keyword_note = {"君子"="士大夫", "不齿"="不屑为伍", "乃"="反而", "及"="如"}
["圣人/无常/师/./ 孔子/师/郯子/、/苌弘/、/师襄/、/老聃/./"]
note = ["郯子:春秋时郯国国君", "苌弘:周敬王大夫", "师襄:鲁国乐官", "老聃:即老子"]
translation = "圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聃为师"
keyword_note = {"常师"="固定的老师"}
["郯子/之徒/, 其/贤/不及/孔子/./"]
note = []
translation = "郯子这一类人,他们的道德才能不如孔子"
keyword_note = {"之徒"="这一类人", "贤"="道德才能", "不及"="不如"}
["孔子/曰//三人/行/, 则/必有/我师/./"]
note = []
translation = "孔子说:几个人走在一起,其中就一定有我的老师"
keyword_note = {"三人行"="几个人一起走"}
["是故/弟子/不必/不如/师/, 师/不必/贤于/弟子/, 闻道/有/先后/, 术业/有/专攻/, 如是/而已/./"]
note = []
translation = "因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子强,听闻道理有先有后,学问和技艺上各有各的主攻方向,像这样罢了"
keyword_note = {"不必"="不一定", "贤于"="比...强", "术业"="学问技艺", "专攻"="专门研究", "而已"="罢了"}
["李氏/子蟠/, 年/十七/, 好/古文/, 六艺/经传/皆/通习/之/, 不拘/于时/, 学/于余/./"]
note = ["六艺经传:六经的经文和传文"]
translation = "李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不被世俗的限制,向我学习"
keyword_note = {"好"="爱好", "古文"="先秦文章", "六艺经传"="六经的经文和传文", "通习"="普遍学习", "不拘于时"="不被时俗限制"}
["余/嘉/其/能行/古道/, 作/《师说》/以/贻之/./"]
note = []
translation = "我赞许他能遵行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他"
keyword_note = {"嘉"="赞许", "古道"="古人风尚", "贻"="赠送"}

View File

@@ -0,0 +1,93 @@
# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["臣闻/求木之/长者/, 必固/其根本/; /欲流之/远者/, 必浚/其泉源/; /思国之/安者/, 必积/其德义./"]
note = []
translation = "我听说想要树木长得好,一定要使它的根牢固;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家安定,一定要厚积道德仁义"
keyword_note = {"长(zhǎng)"="生长,这里指长得好", "固"="使……牢固", "根本"="树根", "浚(jùn)"="疏通,挖深", "德义"="道德仁义"}
["源不深/而望/流之远/, 根不固/而求/木之长/, 德不厚/而思/国之理/, 臣虽/下愚/, 知其/不可/, 而况于/明哲乎!/"]
note = ["思国之理 一作:思国之治"]
translation = "源泉不深却希望泉水流得远,根系不牢固却想要树木生长得高,道德不深厚却想要国家安定,微臣虽然愚笨,(也)知道这是不可能的,更何况(您这)聪明睿智(的人)呢!"
keyword_note = {"下愚"="处于地位低见识浅的人", "明哲"="聪明睿智的人", "国之理"="国家治理,太平"}
["人君/当/神器之重/, 居/域中之大/, 将崇/极天之峻/, 永保/无疆之休./"]
note = []
translation = "国君掌握帝位的重权,在天地间尊大,就要推崇皇权的高峻,永保永无止境的美善"
keyword_note = {"神器"="帝位", "域中"="天地之间", "休"="美,这里指政权的平和美好"}
["不念/居安思危/, 戒奢/以俭/, 德不处/其厚/, 情不胜/其欲/, 斯亦/伐根/以求/木茂/, 塞源/而欲/流长者也./"]
note = ["塞源而欲流长者也 一作:塞源而欲流长也"]
translation = "如果不在安逸的环境中想着危难,戒奢侈而行节俭,道德不能保持宽厚,性情不能克服欲望,这也如同挖断树根却想要树木长得茂盛,堵塞源泉却想要泉水流得远一样啊!"
keyword_note = {"居安思危"="在安逸时想到危难", "戒奢以俭"="戒除奢侈而行节俭", "伐"="砍伐", "塞"="堵塞"}
["凡百/元首/, 承天/景命/, 莫不/殷忧/而道著/, 功成/而德衰./"]
note = ["凡百 一作:凡昔"]
translation = "(古代)所有的帝王,承受了上天赋予的重大使命,他们没有一个不为国家深切地忧虑而且治理成效显著的,但一旦功业建成就德性衰减"
keyword_note = {"凡百"="所有的", "元首"="帝王", "景命"="大命,重大使命", "殷忧"="深忧"}
["有/善始者/实繁/, 能/克终者/盖寡./"]
note = []
translation = "国君开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少"
keyword_note = {"善始"="开头做得好", "克终"="能够坚持到底", "盖"="大概,表推测语气"}
["岂/取之易/而守之难乎/? /昔/取之/而有余/, 今/守之/而不足/, 何也/?/"]
note = []
translation = "难道是取得天下容易守住天下困难吗?过去夺取天下时力量有余,现在守卫天下却力量不足,这是为什么呢?"
keyword_note = {"取"="取得天下", "守"="守卫天下"}
["夫/在殷忧/, 必/竭诚/以待下/; /既得志/, 则/纵情/以傲物./"]
note = []
translation = "因为处在深重的忧虑之中,一定能竭尽诚心来对待臣民。成功之后,就放纵自己的性情来傲视别人"
keyword_note = {"竭诚"="竭尽诚心", "待下"="对待臣下", "纵情"="放纵情感", "傲物"="傲视别人"}
["竭诚/则/胡越/为一体/, 傲物/则/骨肉/为行路./"]
note = ["胡越 一作:吴越"]
translation = "竭尽诚心,胡越之人也将同心同德;傲视别人,至亲骨肉也会成为不相干的路人"
keyword_note = {"胡越"="胡地在北,越地在南,比喻相隔遥远", "骨肉"="指父母兄弟子女", "行路"="路人,比喻毫无关系的人"}
["虽/董之/以严刑/, 振之/以威怒/, 终/苟免/而不怀仁/, 貌恭/而不心服./"]
note = []
translation = "即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们),人们最终只求苟且免于刑罚而不怀念感激国君的仁德,表面上恭敬但在心里不服气"
keyword_note = {"董"="督责", "振"="通'震',震慑", "苟免"="苟且免于刑罚", "怀仁"="怀念仁德"}
["怨/不在大/, 可畏/惟人/; /载舟/覆舟/, 所宜/深慎/; /奔车/朽索/, 其可/忽乎!/"]
note = []
translation = "(臣民)对国君的怨恨不在大小,可怕的只是百姓的力量;(他们像水一样)能够负载船只,也能颠覆船只,这是应当深切戒慎的。用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车,这样可以忽视不理吗?"
keyword_note = {"惟人"="只是百姓(因避讳写作'人'", "载舟覆舟"="比喻百姓能拥戴皇帝,也能推翻他的统治", "奔车朽索"="用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车"}
["君人者/, 诚能/见可欲/则思/知足/以自戒/, 将有作/则思/知止/以安人/, 念高危/则思/谦冲/而自牧/, 惧满溢/则思/江海/下百川/, 乐盘游/则思/三驱/以为度/, 忧懈怠/则思/慎始/而敬终/, 虑壅蔽/则思/虚心/以纳下/, 想谗邪/则思/正身/以黜恶/, 恩所加/则思/无因喜/以谬赏/, 罚所及/则思/无因怒/而滥刑./"]
note = ["想谗邪 一作:惧谗邪"]
translation = "统治天下的人,如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西就要想到用知足来自我克制,将要兴建什么就要想到适可而止来使百姓安定,想到(君位)高而险,就要不忘谦虚,加强自身的道德修养。害怕骄傲自满,就要像江海居于百川之下(而能容纳百川),喜爱狩猎就想到网三面留一面,担心意志松懈就想到(做事)要慎始慎终,担心(言路)不通受蒙蔽就想到虚心采纳臣下的意见,考虑到(朝中可能会出现)谗佞奸邪就想到使自身端正(才能)罢黜奸邪,施加恩泽就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当,动用刑罚就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚"
keyword_note = {"见可欲"="见到能引起喜好的东西", "有作"="兴建建筑物", "知止"="知道适可而止", "谦冲"="谦虚", "自牧"="自我修养", "下百川"="居于百川之下", "三驱"="一年打猎三次为度", "慎始敬终"="谨慎开始谨慎结束", "壅蔽"="堵塞蒙蔽", "谗邪"="谗佞奸邪", "黜恶"="罢黜奸恶", "谬赏"="错误奖赏", "滥刑"="滥用刑罚"}
["总/此十思/, 弘兹/九德/, 简能/而任之/, 择善/而从之/, 则/智者/尽其谋/, 勇者/竭其力/, 仁者/播其惠/, 信者/效其忠./"]
note = ["弘兹 一作:宏兹"]
translation = "全面做到这十件应该深思的事,弘扬这九种美德,选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从它。那么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能散播他的恩惠,诚信的人就能献出他的忠诚"
keyword_note = {"弘兹"="弘扬这", "九德"="九种美德", "简能"="选拔有才能的人", "择善"="挑选好的意见", "效"="献出"}
["文武/争驰/, 在君/无事/, 可以/尽/豫游之乐/, 可以/养/松乔之寿/, 鸣琴/垂拱/, 不言/而化./"]
note = ["在君 一作:君臣"]
translation = "文臣武将争先恐后前来效力,国君没有大事烦扰,可以尽情享受出游的快乐,可以颐养得像赤松子与王子乔那样长寿,皇上弹着琴垂衣拱手就能治理好天下,不用再说什么,天下人就已经都有教化了"
keyword_note = {"争驰"="争先效力", "豫游"="出游", "松乔"="赤松子和王子乔,古代传说中的仙人", "垂拱"="垂衣拱手,比喻轻易治理天下", "化"="教化"}
["何必/劳神/苦思/, 代下/司职/, 役/聪明/之耳目/, 亏/无为/之大道哉!/"]
note = []
translation = "为什么一定要(自己)劳神费思,代替臣下管理职事,役使自己灵敏、明亮的耳、眼,减损顺其自然就能治理好天下的大道理呢!"
keyword_note = {"代下司职"="代替臣下管理职事", "役"="役使", "亏"="减损", "无为"="道家主张清静虚无,顺其自然"}

173
nucleon/过秦论.toml Normal file
View File

@@ -0,0 +1,173 @@
# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["秦孝公/据/崤函/之固/, 拥/雍州/之地/, 君臣/固守/以窥/周室/, 有/席卷/天下/, 包举/宇内/, 囊括/四海/之意/, 并吞/八荒/之心./"]
note = []
translation = "秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室(的权力),有席卷天下,包办天宇之间,囊括四海的意图,并统天下的雄心"
keyword_note = {"据"="占据", "崤函"="崤山和函谷关", "雍州"="古代九州之一", "窥"="窥视", "席卷"="像卷席子一样全部卷进去", "包举"="像打包一样全部拿走", "囊括"="像装口袋一样全部装进去", "八荒"="八方荒远之地"}
["当是时也/, 商君/佐之/, 内/立法度/, 务/耕织/, 修/守战/之具/, 外/连衡/而斗/诸侯./"]
note = []
translation = "正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,从事耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使诸侯自相争斗"
keyword_note = {"商君"="商鞅", "法度"="法规制度", "务"="从事", "耕织"="耕作纺织", "守战之具"="防守和进攻的器械", "连衡"="连横策略", "斗"="使...相斗"}
["于是/秦人/拱手/而取/西河/之外./"]
note = []
translation = "因此,秦人轻而易举地夺取了黄河以西的土地"
keyword_note = {"拱手"="两手相合,形容毫不费力", "西河"="黄河以西地区"}
["孝公/既没/, 惠文/、/武/、/昭襄/蒙/故业/, 因/遗策/, 南取/汉中/, 西举/巴/、/蜀/, 东割/膏腴/之地/, 北收/要害/之郡./"]
note = []
translation = "秦孝公死了以后,惠文王、武王、昭襄王承继先前的基业,沿袭前代的策略,向南夺取汉中,向西攻取巴、蜀,向东割取肥沃的地区,向北占领非常重要的地区"
keyword_note = {"既没"="死后", "蒙"="承继", "故业"="先前的基业", "因"="沿袭", "遗策"="前代的策略", "膏腴"="肥沃", "要害"="非常重要"}
["诸侯/恐惧/, 会盟/而谋/弱秦/, 不爱/珍器/重宝/肥饶/之地/, 以致/天下/之士/, 合从/缔交/, 相与/为一./"]
note = []
translation = "诸侯恐慌害怕,集会结盟,商议削弱秦国。不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合纵的策略缔结盟约,互相援助,成为一体"
keyword_note = {"会盟"="集会结盟", "弱秦"="削弱秦国", "不爱"="不吝惜", "珍器重宝"="奇珍贵重的器物", "以致"="用来招纳", "合从"="合纵策略", "缔交"="缔结盟约"}
["当此/之时/, 齐有/孟尝/, 赵有/平原/, 楚有/春申/, 魏有/信陵./"]
note = []
translation = "在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君"
keyword_note = {"孟尝"="孟尝君田文", "平原"="平原君赵胜", "春申"="春申君黄歇", "信陵"="信陵君魏无忌"}
["此/四君/者/, 皆/明智/而/忠信/, 宽厚/而/爱人/, 尊贤/而/重士/, 约从/离衡/, 兼/韩/、/魏/、/燕/、/楚/、/齐/、/赵/、/宋/、/卫/、/中山/之众./"]
note = []
translation = "这四位封君,都见识英明有智谋,心地诚而讲信义,待人宽宏厚道而爱惜人民,尊重贤才而重用士人,以合纵之约击破秦的连横之策,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的部队"
keyword_note = {"明智"="见识英明有智谋", "忠信"="心地诚而讲信义", "爱人"="爱惜人民", "尊贤"="尊重贤才", "重士"="重用士人", "约从"="采用合纵策略", "离衡"="破坏连横策略", "兼"="联合"}
["于是/六国/之士/, 有/甯越/、/徐尚/、/苏秦/、/杜赫/之属/为之/谋/, 齐明/、/周最/、/陈轸/、/召滑/、/楼缓/、/翟景/、/苏厉/、/乐毅/之徒/通其/意/, 吴起/、/孙膑/、/带佗/、/倪良/、/王廖/、/田忌/、/廉颇/、/赵奢/之伦/制其/兵./"]
note = []
translation = "在这时,六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通他们的意见,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率他们的军队"
keyword_note = {"之属"="等人", "为之谋"="为他们出谋划策", "之徒"="等人", "通其意"="沟通他们的意见", "之伦"="等人", "制其兵"="统率他们的军队"}
["尝以/十倍/之地/, 百万/之众/, 叩关/而攻/秦./"]
note = []
translation = "他们曾经用十倍于秦的土地,上百万的军队,攻打函谷关来攻打秦国"
keyword_note = {"尝"="曾经", "以"="用", "叩关"="攻打函谷关"}
["秦人/开关/延敌/, 九国/之师/, 逡巡/而不敢/进./"]
note = []
translation = "秦人打开函谷关口迎战敌人,九国的军队有所顾虑徘徊不敢入关"
keyword_note = {"开关"="打开函谷关", "延敌"="迎战敌人", "九国"="九个国家", "逡巡"="有所顾虑徘徊"}
["秦/无/亡矢/遗镞/之费/, 而/天下/诸侯/已困/矣./"]
note = []
translation = "秦人没有一兵一卒的耗费,然而天下的诸侯就已窘迫不堪了"
keyword_note = {"亡矢"="丢失箭矢", "遗镞"="遗失箭头", "费"="耗费", "困"="窘迫不堪"}
["于是/从散/约败/, 争/割地/而赂/秦./"]
note = []
translation = "因此,纵约失败了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国"
keyword_note = {"从散"="纵约失败", "约败"="盟约破坏", "赂"="贿赂"}
["秦/有余力/而制/其弊/, 追亡/逐北/, 伏尸/百万/, 流血/漂橹/; /因利/乘便/, 宰割/天下/, 分裂/山河./"]
note = []
translation = "秦有剩余的力量趁他们困乏而制服他们,追赶逃走的败兵,百万败兵横尸道路,流淌的血液可以漂浮盾牌。秦国凭借这便利的形势,割取天下的土地,重新划分山河的区域"
keyword_note = {"制其弊"="趁他们困乏而制服他们", "追亡"="追赶逃兵", "逐北"="追逐败兵", "伏尸"="横尸", "漂橹"="漂浮盾牌", "因利乘便"="凭借便利的形势", "宰割"="割取", "分裂"="划分"}
["强国/请服/, 弱国/入朝./"]
note = []
translation = "强国主动表示臣服,弱国入秦朝拜"
keyword_note = {"请服"="请求臣服", "入朝"="入秦朝拜"}
["延及/孝文王/、/庄襄王/, 享国/之日/浅/, 国家/无事./"]
note = []
translation = "延续到孝文王、庄襄王,统治的时间不长,秦国并没有什么大事发生"
keyword_note = {"延及"="延续到", "享国"="统治国家", "浅"="时间短", "无事"="没有大事发生"}
["及至/始皇/, 奋/六世/之余烈/, 振/长策/而御/宇内/, 吞/二周/而亡/诸侯/, 履/至尊/而制/六合/, 执/敲扑/而鞭笞/天下/, 威振/四海./"]
note = []
translation = "到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周,西周和各诸侯国统统消灭,登上皇帝的宝座来统治天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海"
keyword_note = {"奋"="发展", "余烈"="遗留下来的功业", "振长策"="挥动长鞭", "御宇内"="统治天下", "吞"="吞并", "二周"="东周和西周", "履至尊"="登上皇位", "制六合"="统治天下", "敲扑"="刑具", "鞭笞"="鞭打,奴役", "威振"="威风震慑"}
["南取/百越/之地/, 以为/桂林/、/象郡/; /百越/之君/, 俯首/系颈/, 委命/下吏./"]
note = []
translation = "秦始皇向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(愿意服从投降),把性命交给司法官吏"
keyword_note = {"百越"="古代南方少数民族", "以为"="把它作为", "俯首"="低头", "系颈"="颈上捆着绳子", "委命"="把性命交给", "下吏"="司法官吏"}
["乃使/蒙恬/北筑/长城/而守/藩篱/, 却/匈奴/七百/余里/; /胡人/不敢/南下/而牧马/, 士/不敢/弯弓/而报怨./"]
note = []
translation = "秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇"
keyword_note = {"蒙恬"="秦朝名将", "藩篱"="边境", "却"="使...退却", "匈奴"="北方少数民族", "胡人"="指匈奴人", "牧马"="放牧", "弯弓"="拉弓", "报怨"="报仇"}
["于是/废/先王/之道/, 焚/百家/之言/, 以愚/黔首/; /隳/名城/, 杀/豪杰/; /收/天下/之兵/, 聚之/咸阳/, 销/锋镝/, 铸以为/金人/十二/, 以弱/天下/之民./"]
note = []
translation = "秦始皇接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁兵刃和箭头,冶炼它们铸造十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量"
keyword_note = {"先王"="古代帝王", "道"="治世之道", "百家之言"="诸子百家的著作", "愚"="使...愚蠢", "黔首"="百姓", "隳"="毁坏", "名城"="高大的城墙", "兵"="兵器", "销"="销毁", "锋镝"="兵刃和箭头", "铸以为"="铸造成为", "金人"="铜人", "弱"="削弱"}
["然后/践华/为城/, 因河/为池/, 据/亿丈/之城/, 临/不测/之渊/, 以为/固./"]
note = []
translation = "然后凭借华山为城墙,依据黄河为城池,凭借着高耸的华山,往下看着深不可测的黄河,认为这是险固的地方"
keyword_note = {"践华"="凭借华山", "因河"="依据黄河", "为城"="作为城墙", "为池"="作为护城河", "亿丈"="形容极高", "不测"="深不可测", "渊"="深水", "固"="险固"}
["良将/劲弩/守/要害/之处/, 信臣/精卒/陈/利兵/而谁何./"]
note = []
translation = "好的将领手执强弩,守卫着要害的地方,可靠的官员和精锐的士卒,拿着锋利的兵器,盘问过往行人"
keyword_note = {"劲弩"="强弩", "要害"="重要关键", "信臣"="可靠的官员", "精卒"="精锐的士卒", "陈"="陈列,拿着", "利兵"="锋利的兵器", "谁何"="盘问行人"}
["天下/已定/, 始皇/之心/, 自以为/关中/之固/, 金城/千里/, 子孙/帝王/万世/之业/也./"]
note = []
translation = "天下已经安定,始皇心里自己认为这关中的险固地势、方圆千里的坚固的城防,是子子孙孙称帝称王直至万代的基业"
keyword_note = {"自以为"="自己认为", "关中"="函谷关以西地区", "固"="险固地势", "金城"="坚固的城池", "帝王"="称帝称王", "万世"="万代"}
["始皇/既没/, 余威/震于/殊俗./"]
note = []
translation = "始皇去世之后,他的余威(依然)震慑着边远地区"
keyword_note = {"既没"="死后", "余威"="剩余的威势", "震"="震慑", "殊俗"="不同的风俗,指边远地区"}
["然/陈涉/瓮牖/绳枢/之子/, 氓隶/之人/, 而/迁徙/之徒/也/; /才能/不及/中人/, 非有/仲尼/、/墨翟/之贤/, 陶朱/、/猗顿/之富/; /蹑足/行伍/之间/, 而/倔起/阡陌/之中/, 率/疲弊/之卒/, 将/数百/之众/, 转而/攻秦/; /斩木/为兵/, 揭竿/为旗/, 天下/云集/响应/, 赢粮/而景从./"]
note = []
translation = "可是,陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳做户枢的贫家子弟,是氓、隶一类的人,(后来)做了被迁谪戍边的卒子;才能不如普通人,并没有孔丘、墨翟那样的贤德,也不像陶朱、猗顿那样富有。(他)跻身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰像云一样聚集,回声似的应和他,许多人都背着粮食,如影随形"
keyword_note = {"瓮牖"="用破瓮做窗户", "绳枢"="用草绳系户枢", "氓隶"="平民和奴隶", "迁徙之徒"="被征发戍边的人", "中人"="普通人", "仲尼"="孔子", "墨翟"="墨子", "陶朱"="范蠡", "猗顿"="春秋时富商", "蹑足"="置身于", "行伍"="军队", "倔起"="突然奋起", "阡陌"="田野", "疲弊"="疲惫无力", "将"="率领", "斩木为兵"="砍树木作武器", "揭竿为旗"="举竹竿当旗帜", "云集"="像云一样聚集", "响应"="像回声一样应和", "赢粮"="背着粮食", "景从"="如影随形"}
["山东/豪俊/遂/并起/而亡/秦族/矣./"]
note = []
translation = "崤山以东的英雄豪杰于是一齐起事,消灭了秦的家族"
keyword_note = {"山东"="崤山以东", "豪俊"="英雄豪杰", "并起"="一齐起事", "亡"="消灭", "秦族"="秦的家族"}
["且夫/天下/非/小弱/也/, 雍州/之地/, 崤函/之固/, 自若/也./"]
note = []
translation = "况且那天下并没有缩小削弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,是保持原来的样子"
keyword_note = {"且夫"="况且", "小弱"="变小削弱", "自若"="保持原样"}
["陈涉/之位/, 非/尊于/齐/、/楚/、/燕/、/赵/、/韩/、/魏/、/宋/、/卫/、/中山/之君/也/; /锄櫌/棘矜/, 非/铦于/钩戟/长铩/也/; /谪戍/之众/, 非/抗于/九国/之师/也/; /深谋/远虑/, 行军/用兵/之道/, 非及/乡时/之士/也./"]
note = []
translation = "陈涉的地位,没有比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍也不比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的士兵也不能和九国部队抗衡;深谋远虑,行军用兵的方法,也比不上先前九国的武将谋臣"
keyword_note = {"尊于"="比...尊贵", "锄櫌"="锄头", "棘矜"="木棍", "铦于"="比...锋利", "钩戟"="带钩的戟", "长铩"="长矛", "谪戍"="被贬戍边", "抗于"="和...抗衡", "九国"="九个国家", "深谋远虑"="深谋远虑", "行军用兵"="行军作战", "非及"="比不上", "乡时"="先前"}
["然而/成败/异变/, 功业/相反/, 何也//"]
note = []
translation = "可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反,为什么呢?"
keyword_note = {"成败异变"="成功失败发生变化", "功业相反"="功业完全相反"}
["试使/山东/之国/与/陈涉/度长/絜大/, 比权/量力/, 则/不可/同年/而语/矣./"]
note = []
translation = "假使拿东方诸侯国跟陈涉比一比长短大小,量一量权势力量,就更不能相提并论了"
keyword_note = {"试使"="假使", "度长絜大"="衡量长短大小", "比权量力"="比较权势力量", "同年而语"="相提并论"}
["然/秦/以/区区/之地/, 致/万乘/之势/, 序/八州/而朝/同列/, 百有/余年/矣/; /然后/以/六合/为家/, 崤函/为宫/; /一夫/作难/而/七庙/隳/, 身死/人手/, 为/天下/笑者/, 何也//"]
note = []
translation = "然而秦凭借着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,管辖全国,使六国诸侯都来朝见,已经一百多年了;这之后把天下作为家业,用崤山、函谷关作为自己的内宫;陈涉一人起义国家就灭亡了,秦王子婴死在别人(项羽)手里,被天下人耻笑,这是为什么呢?"
keyword_note = {"区区"="小小", "致"="达到", "万乘"="兵车万乘", "序八州"="管辖全国", "朝同列"="使同列来朝拜", "百有余年"="一百多年", "六合为家"="把天下作为家业", "崤函为宫"="把崤山函谷关作为内宫", "一夫作难"="一人起义", "七庙隳"="宗庙毁灭,国家灭亡", "身死人手"="死在别人手里", "为天下笑"="被天下人耻笑"}
["仁义/不施/而/攻守/之势/异也./"]
note = []
translation = "就因为不施行仁政而使攻守的形势发生了变化啊"
keyword_note = {"仁义"="仁政", "不施"="不施行", "攻守之势"="进攻和防守的形势", "异"="发生变化"}

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 示例文件: 陈情表
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
@@ -13,7 +18,7 @@ fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["臣/密/言: /臣/以/险衅/, 夙/遭/闵凶./"]
["臣/密/言: /臣/以/险衅/, 夙/遭/闵凶./"] # 键名应该使用"/"基于意思断句(填空生成需要, 避免分离单个标点), 句末应该有断句, 不要断得太碎
note = []
translation = "臣子李密陈言: 我因命运不好, 小时候遭遇到了不幸"
keyword_note = {"险衅"="凶险祸患(这里指命运不好)", "夙"="早时, 这里指年幼的时候", "闵"="通'悯', 指可忧患的事", "凶"="不幸, 指丧父"}
@@ -151,4 +156,4 @@ keyword_note = {"陨首"="掉脑袋, 指献出生命", "结草"="死后报恩的
["臣/不胜/犬马/怖惧/之情/, 谨/拜表/以闻./"]
note = []
translation = "臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情, 恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事"
keyword_note = {"不胜"="禁不住", "犬马怖惧"="臣子谦卑的自比", "闻"="使...知道"}
keyword_note = {"不胜"="禁不住", "犬马怖惧"="臣子谦卑的自比", "闻"="使...知道"}