# 散列表的键翻译 ["keydata"] note = "笔记" keyword_note = "关键词翻译" translation = "语句翻译" # 测试项目元数据 ["testdata"] # 记忆时显示的额外信息 additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"] # 填空测试, content 指代键名 fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]} # 选择题测试 draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]} ["噫吁嚱/,/危乎/高哉/!/"] note = ["惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音"] translation = "唉呀呀!多么高峻伟岸!" keyword_note = {"噫吁嚱"="惊叹声,蜀方言"} ["蜀道/之难/,/难于/上青天/!/"] note = [] translation = "蜀道难以攀越,简直难于上青天。" keyword_note = {} ["蚕丛/及/鱼凫/,/开国/何/茫然/!/"] note = ["蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字"] translation = "传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。" keyword_note = {"蚕丛"="古蜀国国王", "鱼凫"="古蜀国国王", "茫然"="渺茫遥远的样子"} ["尔来/四万八千岁/,/不与/秦塞/通人烟/。/"] note = [] translation = "从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。" keyword_note = {"尔来"="从那时以来", "秦塞"="秦的关塞,指秦地", "通人烟"="人员往来"} ["西当/太白/有/鸟道/,/可以/横绝/峨眉巅/。/"] note = [] translation = "西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅。" keyword_note = {"西当"="西对", "太白"="太白山", "鸟道"="只有鸟能飞过的山路", "横绝"="横越", "峨眉巅"="峨眉顶峰"} ["地崩/山摧/壮士死/,/然后/天梯/石栈/相钩连/。/"] note = [] translation = "山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。" keyword_note = {"天梯"="陡峭的山路", "石栈"="栈道"} ["上有/六龙/回日/之/高标/,/下有/冲波/逆折/之/回川/。/"] note = [] translation = "蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。" keyword_note = {"高标"="最高峰", "冲波"="激流", "逆折"="水流回旋", "回川"="有漩涡的河流"} ["黄鹤/之飞/尚/不得过/,/猿猱/欲度/愁/攀援/。/"] note = [] translation = "善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。" keyword_note = {"黄鹤"="善飞的大鸟", "尚"="尚且", "猿猱"="善攀援的猴类"} ["青泥/何/盘盘/,/百步/九折/萦/岩峦/。/"] note = ["青泥:青泥岭"] translation = "青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。" keyword_note = {"青泥"="青泥岭", "盘盘"="曲折回旋", "百步九折"="百步内拐九道弯", "萦"="盘绕", "岩峦"="山峰"} ["扪参/历井/仰/胁息/,/以手/抚膺/坐/长叹/。/"] note = ["参、井:星宿名,参星为蜀之分野,井星为秦之分野"] translation = "屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。" keyword_note = {"扪参历井"="触摸参星经过井星", "胁息"="屏气不敢呼吸", "膺"="胸", "坐"="徒,空"} ["问君/西游/何时/还/?/畏途/巉岩/不可/攀/。/"] note = [] translation = "好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!" keyword_note = {"畏途"="可怕的路途", "巉岩"="险恶陡峭的山壁"} ["但见/悲鸟/号/古木/,/雄飞/雌从/绕/林间/。/"] note = [] translation = "只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。" keyword_note = {"但见"="只听见", "号古木"="在古树木中大声啼鸣", "从"="跟随"} ["又闻/子规/啼/夜月/,/愁/空山/。/"] note = [] translation = "月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!" keyword_note = {"子规"="杜鹃鸟"} ["蜀道/之难/,/难于/上青天/,/使人/听此/凋/朱颜/!/"] note = [] translation = "蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?" keyword_note = {"凋朱颜"="红颜带忧色,如花凋谢"} ["连峰/去天/不盈尺/,/枯松/倒挂/倚/绝壁/。/"] note = [] translation = "山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。" keyword_note = {"去"="距离", "盈"="满"} ["飞湍/瀑流/争/喧豗/,/砯崖/转石/万壑/雷/。/"] note = [] translation = "漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。" keyword_note = {"飞湍"="飞奔而下的急流", "喧豗"="喧闹声", "砯崖"="水冲击石壁", "壑"="山谷"} ["其险/也/如此/,/嗟/尔/远道/之人/胡为乎/来哉/!/"] note = [] translation = "这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?" keyword_note = {"嗟"="感叹声", "尔"="你", "胡为"="为什么"} ["剑阁/峥嵘/而/崔嵬/,/一夫/当关/,/万夫/莫开/。/"] note = ["剑阁:剑门关"] translation = "剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。" keyword_note = {"剑阁"="剑门关", "峥嵘崔嵬"="山势高大雄峻", "一夫当关"="一人守关", "万夫莫开"="万人不能打开"} ["所守/或/匪亲/,/化为/狼/与/豺/。/"] note = [] translation = "驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼,据险作乱。" keyword_note = {"所守"="把守关口的人", "或匪亲"="倘若不是可信赖的人"} ["朝/避/猛虎/,/夕/避/长蛇/,/磨牙/吮血/,/杀人/如麻/。/"] note = [] translation = "每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。" keyword_note = {"朝"="早上", "吮"="吸"} ["锦城/虽/云/乐/,/不如/早/还家/。/"] note = ["锦城:成都"] translation = "锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。" keyword_note = {"锦城"="成都"} ["蜀道/之难/,/难于/上青天/,/侧身/西望/长/咨嗟/!/"] note = [] translation = "蜀道难以攀越,简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!" keyword_note = {"咨嗟"="叹息"}