94 lines
8.4 KiB
TOML
94 lines
8.4 KiB
TOML
# Wang Zhiyu 2025
|
||
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
|
||
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
|
||
|
||
# 散列表的键翻译
|
||
["keydata"]
|
||
note = "笔记"
|
||
keyword_note = "关键词翻译"
|
||
translation = "语句翻译"
|
||
|
||
# 测试项目元数据
|
||
["testdata"]
|
||
# 记忆时显示的额外信息
|
||
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
|
||
# 填空测试, content 指代键名
|
||
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
|
||
# 选择题测试
|
||
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
|
||
|
||
["臣闻/求木之/长者/, 必固/其根本/; /欲流之/远者/, 必浚/其泉源/; /思国之/安者/, 必积/其德义./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "我听说想要树木长得好,一定要使它的根牢固;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家安定,一定要厚积道德仁义"
|
||
keyword_note = {"长(zhǎng)"="生长,这里指长得好", "固"="使……牢固", "根本"="树根", "浚(jùn)"="疏通,挖深", "德义"="道德仁义"}
|
||
|
||
["源不深/而望/流之远/, 根不固/而求/木之长/, 德不厚/而思/国之理/, 臣虽/下愚/, 知其/不可/, 而况于/明哲乎!/"]
|
||
note = ["思国之理 一作:思国之治"]
|
||
translation = "源泉不深却希望泉水流得远,根系不牢固却想要树木生长得高,道德不深厚却想要国家安定,微臣虽然愚笨,(也)知道这是不可能的,更何况(您这)聪明睿智(的人)呢!"
|
||
keyword_note = {"下愚"="处于地位低见识浅的人", "明哲"="聪明睿智的人", "国之理"="国家治理,太平"}
|
||
|
||
["人君/当/神器之重/, 居/域中之大/, 将崇/极天之峻/, 永保/无疆之休./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "国君掌握帝位的重权,在天地间尊大,就要推崇皇权的高峻,永保永无止境的美善"
|
||
keyword_note = {"神器"="帝位", "域中"="天地之间", "休"="美,这里指政权的平和美好"}
|
||
|
||
["不念/居安思危/, 戒奢/以俭/, 德不处/其厚/, 情不胜/其欲/, 斯亦/伐根/以求/木茂/, 塞源/而欲/流长者也./"]
|
||
note = ["塞源而欲流长者也 一作:塞源而欲流长也"]
|
||
translation = "如果不在安逸的环境中想着危难,戒奢侈而行节俭,道德不能保持宽厚,性情不能克服欲望,这也如同挖断树根却想要树木长得茂盛,堵塞源泉却想要泉水流得远一样啊!"
|
||
keyword_note = {"居安思危"="在安逸时想到危难", "戒奢以俭"="戒除奢侈而行节俭", "伐"="砍伐", "塞"="堵塞"}
|
||
|
||
["凡百/元首/, 承天/景命/, 莫不/殷忧/而道著/, 功成/而德衰./"]
|
||
note = ["凡百 一作:凡昔"]
|
||
translation = "(古代)所有的帝王,承受了上天赋予的重大使命,他们没有一个不为国家深切地忧虑而且治理成效显著的,但一旦功业建成就德性衰减"
|
||
keyword_note = {"凡百"="所有的", "元首"="帝王", "景命"="大命,重大使命", "殷忧"="深忧"}
|
||
|
||
["有/善始者/实繁/, 能/克终者/盖寡./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "国君开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少"
|
||
keyword_note = {"善始"="开头做得好", "克终"="能够坚持到底", "盖"="大概,表推测语气"}
|
||
|
||
["岂/取之易/而守之难乎/? /昔/取之/而有余/, 今/守之/而不足/, 何也/?/"]
|
||
note = []
|
||
translation = "难道是取得天下容易守住天下困难吗?过去夺取天下时力量有余,现在守卫天下却力量不足,这是为什么呢?"
|
||
keyword_note = {"取"="取得天下", "守"="守卫天下"}
|
||
|
||
["夫/在殷忧/, 必/竭诚/以待下/; /既得志/, 则/纵情/以傲物./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "因为处在深重的忧虑之中,一定能竭尽诚心来对待臣民。成功之后,就放纵自己的性情来傲视别人"
|
||
keyword_note = {"竭诚"="竭尽诚心", "待下"="对待臣下", "纵情"="放纵情感", "傲物"="傲视别人"}
|
||
|
||
["竭诚/则/胡越/为一体/, 傲物/则/骨肉/为行路./"]
|
||
note = ["胡越 一作:吴越"]
|
||
translation = "竭尽诚心,胡越之人也将同心同德;傲视别人,至亲骨肉也会成为不相干的路人"
|
||
keyword_note = {"胡越"="胡地在北,越地在南,比喻相隔遥远", "骨肉"="指父母兄弟子女", "行路"="路人,比喻毫无关系的人"}
|
||
|
||
["虽/董之/以严刑/, 振之/以威怒/, 终/苟免/而不怀仁/, 貌恭/而不心服./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们),人们最终只求苟且免于刑罚而不怀念感激国君的仁德,表面上恭敬但在心里不服气"
|
||
keyword_note = {"董"="督责", "振"="通'震',震慑", "苟免"="苟且免于刑罚", "怀仁"="怀念仁德"}
|
||
|
||
["怨/不在大/, 可畏/惟人/; /载舟/覆舟/, 所宜/深慎/; /奔车/朽索/, 其可/忽乎!/"]
|
||
note = []
|
||
translation = "(臣民)对国君的怨恨不在大小,可怕的只是百姓的力量;(他们像水一样)能够负载船只,也能颠覆船只,这是应当深切戒慎的。用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车,这样可以忽视不理吗?"
|
||
keyword_note = {"惟人"="只是百姓(因避讳写作'人')", "载舟覆舟"="比喻百姓能拥戴皇帝,也能推翻他的统治", "奔车朽索"="用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车"}
|
||
|
||
["君人者/, 诚能/见可欲/则思/知足/以自戒/, 将有作/则思/知止/以安人/, 念高危/则思/谦冲/而自牧/, 惧满溢/则思/江海/下百川/, 乐盘游/则思/三驱/以为度/, 忧懈怠/则思/慎始/而敬终/, 虑壅蔽/则思/虚心/以纳下/, 想谗邪/则思/正身/以黜恶/, 恩所加/则思/无因喜/以谬赏/, 罚所及/则思/无因怒/而滥刑./"]
|
||
note = ["想谗邪 一作:惧谗邪"]
|
||
translation = "统治天下的人,如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西就要想到用知足来自我克制,将要兴建什么就要想到适可而止来使百姓安定,想到(君位)高而险,就要不忘谦虚,加强自身的道德修养。害怕骄傲自满,就要像江海居于百川之下(而能容纳百川),喜爱狩猎就想到网三面留一面,担心意志松懈就想到(做事)要慎始慎终,担心(言路)不通受蒙蔽就想到虚心采纳臣下的意见,考虑到(朝中可能会出现)谗佞奸邪就想到使自身端正(才能)罢黜奸邪,施加恩泽就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当,动用刑罚就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚"
|
||
keyword_note = {"见可欲"="见到能引起喜好的东西", "有作"="兴建建筑物", "知止"="知道适可而止", "谦冲"="谦虚", "自牧"="自我修养", "下百川"="居于百川之下", "三驱"="一年打猎三次为度", "慎始敬终"="谨慎开始谨慎结束", "壅蔽"="堵塞蒙蔽", "谗邪"="谗佞奸邪", "黜恶"="罢黜奸恶", "谬赏"="错误奖赏", "滥刑"="滥用刑罚"}
|
||
|
||
["总/此十思/, 弘兹/九德/, 简能/而任之/, 择善/而从之/, 则/智者/尽其谋/, 勇者/竭其力/, 仁者/播其惠/, 信者/效其忠./"]
|
||
note = ["弘兹 一作:宏兹"]
|
||
translation = "全面做到这十件应该深思的事,弘扬这九种美德,选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从它。那么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能散播他的恩惠,诚信的人就能献出他的忠诚"
|
||
keyword_note = {"弘兹"="弘扬这", "九德"="九种美德", "简能"="选拔有才能的人", "择善"="挑选好的意见", "效"="献出"}
|
||
|
||
["文武/争驰/, 在君/无事/, 可以/尽/豫游之乐/, 可以/养/松乔之寿/, 鸣琴/垂拱/, 不言/而化./"]
|
||
note = ["在君 一作:君臣"]
|
||
translation = "文臣武将争先恐后前来效力,国君没有大事烦扰,可以尽情享受出游的快乐,可以颐养得像赤松子与王子乔那样长寿,皇上弹着琴垂衣拱手就能治理好天下,不用再说什么,天下人就已经都有教化了"
|
||
keyword_note = {"争驰"="争先效力", "豫游"="出游", "松乔"="赤松子和王子乔,古代传说中的仙人", "垂拱"="垂衣拱手,比喻轻易治理天下", "化"="教化"}
|
||
|
||
["何必/劳神/苦思/, 代下/司职/, 役/聪明/之耳目/, 亏/无为/之大道哉!/"]
|
||
note = []
|
||
translation = "为什么一定要(自己)劳神费思,代替臣下管理职事,役使自己灵敏、明亮的耳、眼,减损顺其自然就能治理好天下的大道理呢!"
|
||
keyword_note = {"代下司职"="代替臣下管理职事", "役"="役使", "亏"="减损", "无为"="道家主张清静虚无,顺其自然"}
|