Files
HeurAMS/nucleon_todo/谏太宗十思疏.toml
2025-08-28 13:08:37 +08:00

94 lines
8.4 KiB
TOML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Wang Zhiyu 2025
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["臣闻/求木之/长者/, 必固/其根本/; /欲流之/远者/, 必浚/其泉源/; /思国之/安者/, 必积/其德义./"]
note = []
translation = "我听说想要树木长得好,一定要使它的根牢固;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家安定,一定要厚积道德仁义"
keyword_note = {"长(zhǎng)"="生长,这里指长得好", "固"="使……牢固", "根本"="树根", "浚(jùn)"="疏通,挖深", "德义"="道德仁义"}
["源不深/而望/流之远/, 根不固/而求/木之长/, 德不厚/而思/国之理/, 臣虽/下愚/, 知其/不可/, 而况于/明哲乎!/"]
note = ["思国之理 一作:思国之治"]
translation = "源泉不深却希望泉水流得远,根系不牢固却想要树木生长得高,道德不深厚却想要国家安定,微臣虽然愚笨,(也)知道这是不可能的,更何况(您这)聪明睿智(的人)呢!"
keyword_note = {"下愚"="处于地位低见识浅的人", "明哲"="聪明睿智的人", "国之理"="国家治理,太平"}
["人君/当/神器之重/, 居/域中之大/, 将崇/极天之峻/, 永保/无疆之休./"]
note = []
translation = "国君掌握帝位的重权,在天地间尊大,就要推崇皇权的高峻,永保永无止境的美善"
keyword_note = {"神器"="帝位", "域中"="天地之间", "休"="美,这里指政权的平和美好"}
["不念/居安思危/, 戒奢/以俭/, 德不处/其厚/, 情不胜/其欲/, 斯亦/伐根/以求/木茂/, 塞源/而欲/流长者也./"]
note = ["塞源而欲流长者也 一作:塞源而欲流长也"]
translation = "如果不在安逸的环境中想着危难,戒奢侈而行节俭,道德不能保持宽厚,性情不能克服欲望,这也如同挖断树根却想要树木长得茂盛,堵塞源泉却想要泉水流得远一样啊!"
keyword_note = {"居安思危"="在安逸时想到危难", "戒奢以俭"="戒除奢侈而行节俭", "伐"="砍伐", "塞"="堵塞"}
["凡百/元首/, 承天/景命/, 莫不/殷忧/而道著/, 功成/而德衰./"]
note = ["凡百 一作:凡昔"]
translation = "(古代)所有的帝王,承受了上天赋予的重大使命,他们没有一个不为国家深切地忧虑而且治理成效显著的,但一旦功业建成就德性衰减"
keyword_note = {"凡百"="所有的", "元首"="帝王", "景命"="大命,重大使命", "殷忧"="深忧"}
["有/善始者/实繁/, 能/克终者/盖寡./"]
note = []
translation = "国君开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少"
keyword_note = {"善始"="开头做得好", "克终"="能够坚持到底", "盖"="大概,表推测语气"}
["岂/取之易/而守之难乎/? /昔/取之/而有余/, 今/守之/而不足/, 何也/?/"]
note = []
translation = "难道是取得天下容易守住天下困难吗?过去夺取天下时力量有余,现在守卫天下却力量不足,这是为什么呢?"
keyword_note = {"取"="取得天下", "守"="守卫天下"}
["夫/在殷忧/, 必/竭诚/以待下/; /既得志/, 则/纵情/以傲物./"]
note = []
translation = "因为处在深重的忧虑之中,一定能竭尽诚心来对待臣民。成功之后,就放纵自己的性情来傲视别人"
keyword_note = {"竭诚"="竭尽诚心", "待下"="对待臣下", "纵情"="放纵情感", "傲物"="傲视别人"}
["竭诚/则/胡越/为一体/, 傲物/则/骨肉/为行路./"]
note = ["胡越 一作:吴越"]
translation = "竭尽诚心,胡越之人也将同心同德;傲视别人,至亲骨肉也会成为不相干的路人"
keyword_note = {"胡越"="胡地在北,越地在南,比喻相隔遥远", "骨肉"="指父母兄弟子女", "行路"="路人,比喻毫无关系的人"}
["虽/董之/以严刑/, 振之/以威怒/, 终/苟免/而不怀仁/, 貌恭/而不心服./"]
note = []
translation = "即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们),人们最终只求苟且免于刑罚而不怀念感激国君的仁德,表面上恭敬但在心里不服气"
keyword_note = {"董"="督责", "振"="通'震',震慑", "苟免"="苟且免于刑罚", "怀仁"="怀念仁德"}
["怨/不在大/, 可畏/惟人/; /载舟/覆舟/, 所宜/深慎/; /奔车/朽索/, 其可/忽乎!/"]
note = []
translation = "(臣民)对国君的怨恨不在大小,可怕的只是百姓的力量;(他们像水一样)能够负载船只,也能颠覆船只,这是应当深切戒慎的。用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车,这样可以忽视不理吗?"
keyword_note = {"惟人"="只是百姓(因避讳写作'人'", "载舟覆舟"="比喻百姓能拥戴皇帝,也能推翻他的统治", "奔车朽索"="用腐烂的绳索驾驭疾驰的马车"}
["君人者/, 诚能/见可欲/则思/知足/以自戒/, 将有作/则思/知止/以安人/, 念高危/则思/谦冲/而自牧/, 惧满溢/则思/江海/下百川/, 乐盘游/则思/三驱/以为度/, 忧懈怠/则思/慎始/而敬终/, 虑壅蔽/则思/虚心/以纳下/, 想谗邪/则思/正身/以黜恶/, 恩所加/则思/无因喜/以谬赏/, 罚所及/则思/无因怒/而滥刑./"]
note = ["想谗邪 一作:惧谗邪"]
translation = "统治天下的人,如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西就要想到用知足来自我克制,将要兴建什么就要想到适可而止来使百姓安定,想到(君位)高而险,就要不忘谦虚,加强自身的道德修养。害怕骄傲自满,就要像江海居于百川之下(而能容纳百川),喜爱狩猎就想到网三面留一面,担心意志松懈就想到(做事)要慎始慎终,担心(言路)不通受蒙蔽就想到虚心采纳臣下的意见,考虑到(朝中可能会出现)谗佞奸邪就想到使自身端正(才能)罢黜奸邪,施加恩泽就要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当,动用刑罚就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚"
keyword_note = {"见可欲"="见到能引起喜好的东西", "有作"="兴建建筑物", "知止"="知道适可而止", "谦冲"="谦虚", "自牧"="自我修养", "下百川"="居于百川之下", "三驱"="一年打猎三次为度", "慎始敬终"="谨慎开始谨慎结束", "壅蔽"="堵塞蒙蔽", "谗邪"="谗佞奸邪", "黜恶"="罢黜奸恶", "谬赏"="错误奖赏", "滥刑"="滥用刑罚"}
["总/此十思/, 弘兹/九德/, 简能/而任之/, 择善/而从之/, 则/智者/尽其谋/, 勇者/竭其力/, 仁者/播其惠/, 信者/效其忠./"]
note = ["弘兹 一作:宏兹"]
translation = "全面做到这十件应该深思的事,弘扬这九种美德,选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从它。那么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能散播他的恩惠,诚信的人就能献出他的忠诚"
keyword_note = {"弘兹"="弘扬这", "九德"="九种美德", "简能"="选拔有才能的人", "择善"="挑选好的意见", "效"="献出"}
["文武/争驰/, 在君/无事/, 可以/尽/豫游之乐/, 可以/养/松乔之寿/, 鸣琴/垂拱/, 不言/而化./"]
note = ["在君 一作:君臣"]
translation = "文臣武将争先恐后前来效力,国君没有大事烦扰,可以尽情享受出游的快乐,可以颐养得像赤松子与王子乔那样长寿,皇上弹着琴垂衣拱手就能治理好天下,不用再说什么,天下人就已经都有教化了"
keyword_note = {"争驰"="争先效力", "豫游"="出游", "松乔"="赤松子和王子乔,古代传说中的仙人", "垂拱"="垂衣拱手,比喻轻易治理天下", "化"="教化"}
["何必/劳神/苦思/, 代下/司职/, 役/聪明/之耳目/, 亏/无为/之大道哉!/"]
note = []
translation = "为什么一定要(自己)劳神费思,代替臣下管理职事,役使自己灵敏、明亮的耳、眼,减损顺其自然就能治理好天下的大道理呢!"
keyword_note = {"代下司职"="代替臣下管理职事", "役"="役使", "亏"="减损", "无为"="道家主张清静虚无,顺其自然"}