174 lines
16 KiB
TOML
174 lines
16 KiB
TOML
# Wang Zhiyu 2025
|
||
# Nucleon 是 HeurAMS 软件项目使用的专有源文件格式 (格式版本 v1, 基于 toml 格式)
|
||
# 建议使用的 MIME 类型: application/vnd.xyz.imwangzhiyu.heurams-nucleon.v1+toml
|
||
|
||
# 散列表的键翻译
|
||
["keydata"]
|
||
note = "笔记"
|
||
keyword_note = "关键词翻译"
|
||
translation = "语句翻译"
|
||
|
||
# 测试项目元数据
|
||
["testdata"]
|
||
# 记忆时显示的额外信息
|
||
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
|
||
# 填空测试, content 指代键名
|
||
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
|
||
# 选择题测试
|
||
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
|
||
|
||
["秦孝公/据/崤函/之固/, 拥/雍州/之地/, 君臣/固守/以窥/周室/, 有/席卷/天下/, 包举/宇内/, 囊括/四海/之意/, 并吞/八荒/之心./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室(的权力),有席卷天下,包办天宇之间,囊括四海的意图,并统天下的雄心"
|
||
keyword_note = {"据"="占据", "崤函"="崤山和函谷关", "雍州"="古代九州之一", "窥"="窥视", "席卷"="像卷席子一样全部卷进去", "包举"="像打包一样全部拿走", "囊括"="像装口袋一样全部装进去", "八荒"="八方荒远之地"}
|
||
|
||
["当是时也/, 商君/佐之/, 内/立法度/, 务/耕织/, 修/守战/之具/, 外/连衡/而斗/诸侯./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,从事耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使诸侯自相争斗"
|
||
keyword_note = {"商君"="商鞅", "法度"="法规制度", "务"="从事", "耕织"="耕作纺织", "守战之具"="防守和进攻的器械", "连衡"="连横策略", "斗"="使...相斗"}
|
||
|
||
["于是/秦人/拱手/而取/西河/之外./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "因此,秦人轻而易举地夺取了黄河以西的土地"
|
||
keyword_note = {"拱手"="两手相合,形容毫不费力", "西河"="黄河以西地区"}
|
||
|
||
["孝公/既没/, 惠文/、/武/、/昭襄/蒙/故业/, 因/遗策/, 南取/汉中/, 西举/巴/、/蜀/, 东割/膏腴/之地/, 北收/要害/之郡./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦孝公死了以后,惠文王、武王、昭襄王承继先前的基业,沿袭前代的策略,向南夺取汉中,向西攻取巴、蜀,向东割取肥沃的地区,向北占领非常重要的地区"
|
||
keyword_note = {"既没"="死后", "蒙"="承继", "故业"="先前的基业", "因"="沿袭", "遗策"="前代的策略", "膏腴"="肥沃", "要害"="非常重要"}
|
||
|
||
["诸侯/恐惧/, 会盟/而谋/弱秦/, 不爱/珍器/重宝/肥饶/之地/, 以致/天下/之士/, 合从/缔交/, 相与/为一./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "诸侯恐慌害怕,集会结盟,商议削弱秦国。不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合纵的策略缔结盟约,互相援助,成为一体"
|
||
keyword_note = {"会盟"="集会结盟", "弱秦"="削弱秦国", "不爱"="不吝惜", "珍器重宝"="奇珍贵重的器物", "以致"="用来招纳", "合从"="合纵策略", "缔交"="缔结盟约"}
|
||
|
||
["当此/之时/, 齐有/孟尝/, 赵有/平原/, 楚有/春申/, 魏有/信陵./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君"
|
||
keyword_note = {"孟尝"="孟尝君田文", "平原"="平原君赵胜", "春申"="春申君黄歇", "信陵"="信陵君魏无忌"}
|
||
|
||
["此/四君/者/, 皆/明智/而/忠信/, 宽厚/而/爱人/, 尊贤/而/重士/, 约从/离衡/, 兼/韩/、/魏/、/燕/、/楚/、/齐/、/赵/、/宋/、/卫/、/中山/之众./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "这四位封君,都见识英明有智谋,心地诚而讲信义,待人宽宏厚道而爱惜人民,尊重贤才而重用士人,以合纵之约击破秦的连横之策,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的部队"
|
||
keyword_note = {"明智"="见识英明有智谋", "忠信"="心地诚而讲信义", "爱人"="爱惜人民", "尊贤"="尊重贤才", "重士"="重用士人", "约从"="采用合纵策略", "离衡"="破坏连横策略", "兼"="联合"}
|
||
|
||
["于是/六国/之士/, 有/甯越/、/徐尚/、/苏秦/、/杜赫/之属/为之/谋/, 齐明/、/周最/、/陈轸/、/召滑/、/楼缓/、/翟景/、/苏厉/、/乐毅/之徒/通其/意/, 吴起/、/孙膑/、/带佗/、/倪良/、/王廖/、/田忌/、/廉颇/、/赵奢/之伦/制其/兵./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "在这时,六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通他们的意见,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率他们的军队"
|
||
keyword_note = {"之属"="等人", "为之谋"="为他们出谋划策", "之徒"="等人", "通其意"="沟通他们的意见", "之伦"="等人", "制其兵"="统率他们的军队"}
|
||
|
||
["尝以/十倍/之地/, 百万/之众/, 叩关/而攻/秦./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "他们曾经用十倍于秦的土地,上百万的军队,攻打函谷关来攻打秦国"
|
||
keyword_note = {"尝"="曾经", "以"="用", "叩关"="攻打函谷关"}
|
||
|
||
["秦人/开关/延敌/, 九国/之师/, 逡巡/而不敢/进./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦人打开函谷关口迎战敌人,九国的军队有所顾虑徘徊不敢入关"
|
||
keyword_note = {"开关"="打开函谷关", "延敌"="迎战敌人", "九国"="九个国家", "逡巡"="有所顾虑徘徊"}
|
||
|
||
["秦/无/亡矢/遗镞/之费/, 而/天下/诸侯/已困/矣./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦人没有一兵一卒的耗费,然而天下的诸侯就已窘迫不堪了"
|
||
keyword_note = {"亡矢"="丢失箭矢", "遗镞"="遗失箭头", "费"="耗费", "困"="窘迫不堪"}
|
||
|
||
["于是/从散/约败/, 争/割地/而赂/秦./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "因此,纵约失败了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国"
|
||
keyword_note = {"从散"="纵约失败", "约败"="盟约破坏", "赂"="贿赂"}
|
||
|
||
["秦/有余力/而制/其弊/, 追亡/逐北/, 伏尸/百万/, 流血/漂橹/; /因利/乘便/, 宰割/天下/, 分裂/山河./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦有剩余的力量趁他们困乏而制服他们,追赶逃走的败兵,百万败兵横尸道路,流淌的血液可以漂浮盾牌。秦国凭借这便利的形势,割取天下的土地,重新划分山河的区域"
|
||
keyword_note = {"制其弊"="趁他们困乏而制服他们", "追亡"="追赶逃兵", "逐北"="追逐败兵", "伏尸"="横尸", "漂橹"="漂浮盾牌", "因利乘便"="凭借便利的形势", "宰割"="割取", "分裂"="划分"}
|
||
|
||
["强国/请服/, 弱国/入朝./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "强国主动表示臣服,弱国入秦朝拜"
|
||
keyword_note = {"请服"="请求臣服", "入朝"="入秦朝拜"}
|
||
|
||
["延及/孝文王/、/庄襄王/, 享国/之日/浅/, 国家/无事./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "延续到孝文王、庄襄王,统治的时间不长,秦国并没有什么大事发生"
|
||
keyword_note = {"延及"="延续到", "享国"="统治国家", "浅"="时间短", "无事"="没有大事发生"}
|
||
|
||
["及至/始皇/, 奋/六世/之余烈/, 振/长策/而御/宇内/, 吞/二周/而亡/诸侯/, 履/至尊/而制/六合/, 执/敲扑/而鞭笞/天下/, 威振/四海./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周,西周和各诸侯国统统消灭,登上皇帝的宝座来统治天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海"
|
||
keyword_note = {"奋"="发展", "余烈"="遗留下来的功业", "振长策"="挥动长鞭", "御宇内"="统治天下", "吞"="吞并", "二周"="东周和西周", "履至尊"="登上皇位", "制六合"="统治天下", "敲扑"="刑具", "鞭笞"="鞭打,奴役", "威振"="威风震慑"}
|
||
|
||
["南取/百越/之地/, 以为/桂林/、/象郡/; /百越/之君/, 俯首/系颈/, 委命/下吏./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦始皇向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(愿意服从投降),把性命交给司法官吏"
|
||
keyword_note = {"百越"="古代南方少数民族", "以为"="把它作为", "俯首"="低头", "系颈"="颈上捆着绳子", "委命"="把性命交给", "下吏"="司法官吏"}
|
||
|
||
["乃使/蒙恬/北筑/长城/而守/藩篱/, 却/匈奴/七百/余里/; /胡人/不敢/南下/而牧马/, 士/不敢/弯弓/而报怨./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇"
|
||
keyword_note = {"蒙恬"="秦朝名将", "藩篱"="边境", "却"="使...退却", "匈奴"="北方少数民族", "胡人"="指匈奴人", "牧马"="放牧", "弯弓"="拉弓", "报怨"="报仇"}
|
||
|
||
["于是/废/先王/之道/, 焚/百家/之言/, 以愚/黔首/; /隳/名城/, 杀/豪杰/; /收/天下/之兵/, 聚之/咸阳/, 销/锋镝/, 铸以为/金人/十二/, 以弱/天下/之民./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "秦始皇接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁兵刃和箭头,冶炼它们铸造十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量"
|
||
keyword_note = {"先王"="古代帝王", "道"="治世之道", "百家之言"="诸子百家的著作", "愚"="使...愚蠢", "黔首"="百姓", "隳"="毁坏", "名城"="高大的城墙", "兵"="兵器", "销"="销毁", "锋镝"="兵刃和箭头", "铸以为"="铸造成为", "金人"="铜人", "弱"="削弱"}
|
||
|
||
["然后/践华/为城/, 因河/为池/, 据/亿丈/之城/, 临/不测/之渊/, 以为/固./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "然后凭借华山为城墙,依据黄河为城池,凭借着高耸的华山,往下看着深不可测的黄河,认为这是险固的地方"
|
||
keyword_note = {"践华"="凭借华山", "因河"="依据黄河", "为城"="作为城墙", "为池"="作为护城河", "亿丈"="形容极高", "不测"="深不可测", "渊"="深水", "固"="险固"}
|
||
|
||
["良将/劲弩/守/要害/之处/, 信臣/精卒/陈/利兵/而谁何./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "好的将领手执强弩,守卫着要害的地方,可靠的官员和精锐的士卒,拿着锋利的兵器,盘问过往行人"
|
||
keyword_note = {"劲弩"="强弩", "要害"="重要关键", "信臣"="可靠的官员", "精卒"="精锐的士卒", "陈"="陈列,拿着", "利兵"="锋利的兵器", "谁何"="盘问行人"}
|
||
|
||
["天下/已定/, 始皇/之心/, 自以为/关中/之固/, 金城/千里/, 子孙/帝王/万世/之业/也./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "天下已经安定,始皇心里自己认为这关中的险固地势、方圆千里的坚固的城防,是子子孙孙称帝称王直至万代的基业"
|
||
keyword_note = {"自以为"="自己认为", "关中"="函谷关以西地区", "固"="险固地势", "金城"="坚固的城池", "帝王"="称帝称王", "万世"="万代"}
|
||
|
||
["始皇/既没/, 余威/震于/殊俗./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "始皇去世之后,他的余威(依然)震慑着边远地区"
|
||
keyword_note = {"既没"="死后", "余威"="剩余的威势", "震"="震慑", "殊俗"="不同的风俗,指边远地区"}
|
||
|
||
["然/陈涉/瓮牖/绳枢/之子/, 氓隶/之人/, 而/迁徙/之徒/也/; /才能/不及/中人/, 非有/仲尼/、/墨翟/之贤/, 陶朱/、/猗顿/之富/; /蹑足/行伍/之间/, 而/倔起/阡陌/之中/, 率/疲弊/之卒/, 将/数百/之众/, 转而/攻秦/; /斩木/为兵/, 揭竿/为旗/, 天下/云集/响应/, 赢粮/而景从./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "可是,陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳做户枢的贫家子弟,是氓、隶一类的人,(后来)做了被迁谪戍边的卒子;才能不如普通人,并没有孔丘、墨翟那样的贤德,也不像陶朱、猗顿那样富有。(他)跻身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰像云一样聚集,回声似的应和他,许多人都背着粮食,如影随形"
|
||
keyword_note = {"瓮牖"="用破瓮做窗户", "绳枢"="用草绳系户枢", "氓隶"="平民和奴隶", "迁徙之徒"="被征发戍边的人", "中人"="普通人", "仲尼"="孔子", "墨翟"="墨子", "陶朱"="范蠡", "猗顿"="春秋时富商", "蹑足"="置身于", "行伍"="军队", "倔起"="突然奋起", "阡陌"="田野", "疲弊"="疲惫无力", "将"="率领", "斩木为兵"="砍树木作武器", "揭竿为旗"="举竹竿当旗帜", "云集"="像云一样聚集", "响应"="像回声一样应和", "赢粮"="背着粮食", "景从"="如影随形"}
|
||
|
||
["山东/豪俊/遂/并起/而亡/秦族/矣./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "崤山以东的英雄豪杰于是一齐起事,消灭了秦的家族"
|
||
keyword_note = {"山东"="崤山以东", "豪俊"="英雄豪杰", "并起"="一齐起事", "亡"="消灭", "秦族"="秦的家族"}
|
||
|
||
["且夫/天下/非/小弱/也/, 雍州/之地/, 崤函/之固/, 自若/也./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "况且那天下并没有缩小削弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,是保持原来的样子"
|
||
keyword_note = {"且夫"="况且", "小弱"="变小削弱", "自若"="保持原样"}
|
||
|
||
["陈涉/之位/, 非/尊于/齐/、/楚/、/燕/、/赵/、/韩/、/魏/、/宋/、/卫/、/中山/之君/也/; /锄櫌/棘矜/, 非/铦于/钩戟/长铩/也/; /谪戍/之众/, 非/抗于/九国/之师/也/; /深谋/远虑/, 行军/用兵/之道/, 非及/乡时/之士/也./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "陈涉的地位,没有比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍也不比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的士兵也不能和九国部队抗衡;深谋远虑,行军用兵的方法,也比不上先前九国的武将谋臣"
|
||
keyword_note = {"尊于"="比...尊贵", "锄櫌"="锄头", "棘矜"="木棍", "铦于"="比...锋利", "钩戟"="带钩的戟", "长铩"="长矛", "谪戍"="被贬戍边", "抗于"="和...抗衡", "九国"="九个国家", "深谋远虑"="深谋远虑", "行军用兵"="行军作战", "非及"="比不上", "乡时"="先前"}
|
||
|
||
["然而/成败/异变/, 功业/相反/, 何也/?/"]
|
||
note = []
|
||
translation = "可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反,为什么呢?"
|
||
keyword_note = {"成败异变"="成功失败发生变化", "功业相反"="功业完全相反"}
|
||
|
||
["试使/山东/之国/与/陈涉/度长/絜大/, 比权/量力/, 则/不可/同年/而语/矣./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "假使拿东方诸侯国跟陈涉比一比长短大小,量一量权势力量,就更不能相提并论了"
|
||
keyword_note = {"试使"="假使", "度长絜大"="衡量长短大小", "比权量力"="比较权势力量", "同年而语"="相提并论"}
|
||
|
||
["然/秦/以/区区/之地/, 致/万乘/之势/, 序/八州/而朝/同列/, 百有/余年/矣/; /然后/以/六合/为家/, 崤函/为宫/; /一夫/作难/而/七庙/隳/, 身死/人手/, 为/天下/笑者/, 何也/?/"]
|
||
note = []
|
||
translation = "然而秦凭借着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,管辖全国,使六国诸侯都来朝见,已经一百多年了;这之后把天下作为家业,用崤山、函谷关作为自己的内宫;陈涉一人起义国家就灭亡了,秦王子婴死在别人(项羽)手里,被天下人耻笑,这是为什么呢?"
|
||
keyword_note = {"区区"="小小", "致"="达到", "万乘"="兵车万乘", "序八州"="管辖全国", "朝同列"="使同列来朝拜", "百有余年"="一百多年", "六合为家"="把天下作为家业", "崤函为宫"="把崤山函谷关作为内宫", "一夫作难"="一人起义", "七庙隳"="宗庙毁灭,国家灭亡", "身死人手"="死在别人手里", "为天下笑"="被天下人耻笑"}
|
||
|
||
["仁义/不施/而/攻守/之势/异也./"]
|
||
note = []
|
||
translation = "就因为不施行仁政而使攻守的形势发生了变化啊"
|
||
keyword_note = {"仁义"="仁政", "不施"="不施行", "攻守之势"="进攻和防守的形势", "异"="发生变化"}
|