更新
This commit is contained in:
@@ -18,32 +18,32 @@ note = ["词牌名: 江城子", "创作时间: 乙卯年(1075年)正月二
|
||||
translation = "江城子·乙卯正月二十日夜记梦"
|
||||
keyword_note = {"江城子"="词牌名", "乙卯"="公元1075年, 即北宋熙宁八年", "记梦"="记录梦境"}
|
||||
|
||||
["十年/生死/两/茫茫/, /不/思量/, /自/难忘/"]
|
||||
["十年/生死/两/茫茫/, 不/思量/, 自/难忘/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "你我夫妻诀别已经整整十年, 强忍不去思念可终究难以忘怀"
|
||||
keyword_note = {"十年"="指结发妻子王弗去世已十年", "思量"="想念", "茫茫"="模糊不清的样子"}
|
||||
|
||||
["千里/孤坟/, /无处/话/凄凉/"]
|
||||
["千里/孤坟/, 无处/话/凄凉/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "你的坟墓远在千里之外, 没有地方能诉说我心中的悲伤凄凉"
|
||||
keyword_note = {"千里"="王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州, 相隔遥远", "孤坟"="其妻王氏之墓", "凄凉"="悲伤寂寞"}
|
||||
|
||||
["纵使/相逢/应/不识/, /尘/满面/, /鬓/如霜/"]
|
||||
["纵使/相逢/应/不识/, 尘/满面/, 鬓/如霜/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了, 我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜"
|
||||
keyword_note = {"纵使"="即使", "尘满面"="形容奔波劳碌", "鬓如霜"="两鬓斑白如霜"}
|
||||
|
||||
["夜来/幽梦/忽/还乡/, /小轩窗/, /正/梳妆/"]
|
||||
["夜来/幽梦/忽/还乡/, 小轩窗/, 正/梳妆/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "昨夜在梦中回到了家乡, 看见你正在小室的窗前对镜梳妆"
|
||||
keyword_note = {"幽梦"="梦境隐约, 故云幽梦", "小轩窗"="指小室的窗前", "梳妆"="梳洗打扮"}
|
||||
|
||||
["相顾/无言/, /惟有/泪/千行/"]
|
||||
["相顾/无言/, 惟有/泪/千行/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "你我二人默默相对无言, 只有泪落千行"
|
||||
keyword_note = {"相顾"="互相看着", "无言"="没有说话", "泪千行"="形容泪水极多"}
|
||||
|
||||
["料得/年年/肠断/处/, /明月夜/, /短松冈/"]
|
||||
["料得/年年/肠断/处/, 明月夜/, 短松冈/"]
|
||||
note = []
|
||||
translation = "料想你年年都为我柔肠寸断, 在那凄冷的月明之夜, 在那长满矮松的山冈上"
|
||||
keyword_note = {"料得"="预料到", "肠断"="形容极度悲痛", "短松冈"="苏轼葬妻之地, 矮小的松树山冈"}
|
Reference in New Issue
Block a user