# 散列表的键翻译 ["keydata"] note = "笔记" keyword_note = "关键词翻译" translation = "语句翻译" # 测试项目元数据 ["testdata"] # 记忆时显示的额外信息 additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"] # 填空测试, content 指代键名 fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]} # 选择题测试 draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]} ["临安/春雨/初霁/"] note = ["陆游〔宋代〕"] translation = "临安春雨初霁" keyword_note = {"临安"="南宋都城, 今杭州", "霁"="雨后或雪后转晴"} ["世味/年来/薄似纱/, 谁令/骑马/客/京华. "] note = [] translation = "这些年世态人情淡薄得似纱, 谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华? " keyword_note = {"世味"="人世滋味; 社会人情", "客"="客居", "京华"="京城之美称, 这里指当时的京城临安"} ["小楼/一夜/听/春雨/, 深巷/明朝/卖/杏花. "] note = [] translation = "住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答, 明日一早, 深幽的小巷便有人叫卖杏花. " keyword_note = {"深巷"="很长的巷道", "明朝"="明日早晨"} ["矮纸/斜行/闲/作草/, 晴窗/细乳/戏/分茶. "] note = [] translation = "铺开小纸从容地斜写着草书, 在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫, 试品名茶. " keyword_note = {"矮纸"="短纸、小纸", "斜行"="倾斜的行列", "草"="指草书", "晴窗"="明亮的窗户", "细乳"="沏茶时水面呈白色的小泡沫", "分茶"="宋元时煎茶之法"} ["素衣/莫起/风尘/叹/, 犹及/清明/可/到家. "] note = [] translation = "不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫, 清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家. " keyword_note = {"素衣"="原指白色的衣服, 这里用作代称. 是诗人对自己的谦称", "风尘叹"="因风尘而叹息. 暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质"}