Files
nucleons/燕歌行.toml
2025-10-02 03:28:03 +08:00

89 lines
5.0 KiB
TOML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["开元/二十六年//客/有/从/元戎/出塞/而还/者//作/《燕歌行》/以/示//适/感/征戍/之事//因而/和/焉/。"]
note = ["序言部分"]
translation = "唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了一首《燕歌行》给我看。我感慨于边疆戍守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。"
keyword_note = {"元戎"="军事元帅", "征戍"="边疆戍守", "和"="应和"}
["汉家/烟尘/在/东北//汉将/辞家/破/残贼/。"]
note = []
translation = "汉朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。"
keyword_note = {"汉家"="汉朝,唐人诗中经常借汉说唐", "烟尘"="代指战争", "残贼"="凶残的敌人"}
["男儿/本自/重/横行//天子/非常/赐/颜色/。"]
note = []
translation = "男儿本来就看重驰骋沙场,杀敌打仗,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。"
keyword_note = {"横行"="任意驰走,无所阻挡", "非常赐颜色"="超过平常的厚赐礼遇"}
["摐金/伐鼓/下/榆关//旌旆/逶迤/碣石/间/。"]
note = []
translation = "擂响金鼓,军队浩浩荡荡开出山海关外,旌旗舒展飘扬在碣石山间。"
keyword_note = {"摐金"="撞击金属乐器", "伐鼓"="敲击战鼓", "榆关"="山海关", "旌旆"="各种旗帜", "逶迤"="舒展的样子"}
["校尉/羽书/飞/瀚海//单于/猎火/照/狼山/。"]
note = []
translation = "校尉飞奔过浩瀚沙海,紧急传递文书,匈奴单于打猎时点燃的火光已照到我狼山。"
keyword_note = {"校尉"="次于将军的武官", "羽书"="插有鸟羽的紧急文书", "瀚海"="沙漠", "单于"="匈奴首领", "猎火"="打猎时点燃的火光"}
["山川/萧条/极/边土//胡骑/凭陵/杂/风雨/。"]
note = []
translation = "山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人的骑兵来势凶猛,如风雨交加。"
keyword_note = {"极"="穷尽", "凭陵"="仗势侵凌", "杂风雨"="如风雨交加般凶猛"}
["战士/军前/半/死生//美人/帐下/犹/歌舞/"]
note = []
translation = "战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!"
keyword_note = {"半死生"="半生半死,伤亡惨重"}
["大漠/穷秋/塞草/腓//孤城/落日/斗兵/稀/。"]
note = []
translation = "深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,作战的士兵越打越少。"
keyword_note = {"穷秋"="深秋", "腓"="枯萎", "斗兵稀"="作战的士兵越打越少"}
["身当/恩遇/常/轻敌//力尽/关山/未/解围/。"]
note = ["常轻敌 一作:恒轻敌"]
translation = "身受朝廷恩宠厚遇的主将常常不畏惧强敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。"
keyword_note = {"身当恩遇"="主将受朝廷的恩宠厚遇"}
["铁衣/远戍/辛勤/久//玉箸/应啼/别离/后/。"]
note = []
translation = "身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。"
keyword_note = {"铁衣"="铁甲,代指征夫", "玉箸"="玉筷,比喻思妇的泪水如注"}
["少妇/城南/欲/断肠//征人/蓟北/空/回首/。"]
note = []
translation = "思妇独守故乡,悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。"
keyword_note = {"城南"="京城长安的住宅区", "蓟北"="唐朝东北边地"}
["边庭/飘飖/那/可/度//绝域/苍茫/无/所有/。"]
note = ["飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何"]
translation = "边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,更遥远的边陲更加荒凉不毛。"
keyword_note = {"边庭"="边塞战场", "飘飖"="动荡不安", "绝域"="更遥远的边陲", "无所有"="更加荒凉不毛"}
["杀气/三时/作/阵云//寒声/一夜/传/刁斗/。"]
note = []
translation = "从早到晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。"
keyword_note = {"三时"="晨、午、晚,从早到夜", "阵云"="战场上象征杀气的云", "刁斗"="军中巡更报时和煮饭的两用铜器"}
["相看/白刃/血/纷纷//死节/从来/岂/顾/勋/"]
note = ["血 一作:雪"]
translation = "战士们互相对望,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?"
keyword_note = {"死节"="为国捐躯", "岂顾勋"="难道还顾及自己的功勋"}
["君/不见/沙场/征战/苦//至今/犹忆/李将军/。"]
note = []
translation = "你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。"
keyword_note = {"李将军"="指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒"}