Files
nucleons/菩萨蛮·小山重叠金明灭.toml
2025-10-02 03:28:03 +08:00

39 lines
1.7 KiB
TOML

# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["菩萨蛮·/小山/重叠/金/明灭/"]
note = ["温庭筠〔唐代〕"]
translation = "画屏上重叠的小山风景,闪露出时明时暗的晨光"
keyword_note = {"菩萨蛮"="词牌名,又名'子夜歌''重叠金'", "小山"="指屏风上的图案,一说指小山眉", "金明灭"="形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子"}
["鬓云/欲度/香腮/雪/"]
note = []
translation = "她那散乱如云的鬓发,在如雪的面庞上轻拂"
keyword_note = {"鬓云"="像云朵似的鬓发", "欲度"="将掩未掩的样子", "香腮雪"="雪白的面颊"}
["懒起/画/蛾眉/, 弄妆/梳洗/迟/"]
note = []
translation = "懒懒地起身描画蛾眉,慢慢地梳妆打扮,修饰仪容"
keyword_note = {"蛾眉"="女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须", "弄妆"="梳妆打扮,修饰仪容"}
["照花/前后/镜/, 花面/交相/映/"]
note = []
translation = "簪花时置放前后双镜,花容和人的娇颜交相辉映"
keyword_note = {"照花"="对镜簪花", "花面"="花容和人的娇颜"}
["新帖/绣/罗襦/, 双双/金/鹧鸪/"]
note = ["帖 一作:贴"]
translation = "身穿崭新的丝绸短袄,衣上贴绣的鹧鸪似欲飞动;那金线绣成的鹧鸪成双,又撩起她相思的柔情"
keyword_note = {"帖绣"="苏绣中的一种工艺", "罗襦"="丝绸短袄", "金鹧鸪"="用金线绣的鹧鸪图案"}