Files
nucleons/蜀道难.toml
2025-10-02 04:02:45 +08:00

125 lines
6.0 KiB
TOML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 散列表的键翻译
["keydata"]
note = "笔记"
keyword_note = "关键词翻译"
translation = "语句翻译"
# 测试项目元数据
["testdata"]
# 记忆时显示的额外信息
additional_inf = ["translation","keyword_note", "note"]
# 填空测试, content 指代键名
fill_blank_test = {"from"=["content"], "hint"=["translation"]}
# 选择题测试
draw_card_test = {"from"=["keyword_note"]}
["噫吁嚱/, 危乎/高哉/! /"]
note = ["惊叹声, 蜀方言, 表示惊讶的声音"]
translation = "唉呀呀! 多么高峻伟岸! "
keyword_note = {"噫吁嚱"="惊叹声, 蜀方言"}
["蜀道/之难/, 难于/上青天/! /"]
note = []
translation = "蜀道难以攀越, 简直难于上青天. "
keyword_note = {}
["蚕丛/及/鱼凫/, 开国/何/茫然/! /"]
note = ["蚕丛、鱼凫: 传说中古蜀国两位国王的名字"]
translation = "传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国, 开国的年代实在久远无法详谈. "
keyword_note = {"蚕丛"="古蜀国国王", "鱼凫"="古蜀国国王", "茫然"="渺茫遥远的样子"}
["尔来/四万八千岁/, 不与/秦塞/通人烟/. /"]
note = []
translation = "从那时至今约有四万八千年了吧, 秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返. "
keyword_note = {"尔来"="从那时以来", "秦塞"="秦的关塞, 指秦地", "通人烟"="人员往来"}
["西当/太白/有/鸟道/, 可以/横绝/峨眉巅/. /"]
note = []
translation = "西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行, 此山可以直通峨眉山巅. "
keyword_note = {"西当"="西对", "太白"="太白山", "鸟道"="只有鸟能飞过的山路", "横绝"="横越", "峨眉巅"="峨眉顶峰"}
["地崩/山摧/壮士死/, 然后/天梯/石栈/相钩连/. /"]
note = []
translation = "山崩地裂, 埋葬了五位开山英雄壮士, 这样以后高险的山路和栈道才相互勾连. "
keyword_note = {"天梯"="陡峭的山路", "石栈"="栈道"}
["上有/六龙/回日/之/高标/, 下有/冲波/逆折/之/回川/. /"]
note = []
translation = "蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅, 下有激浪排空迂回曲折的大川. "
keyword_note = {"高标"="最高峰", "冲波"="激流", "逆折"="水流回旋", "回川"="有漩涡的河流"}
["黄鹤/之飞/尚/不得过/, 猿猱/欲度/愁/攀援/. /"]
note = []
translation = "善于高飞的黄鹤尚且无法飞过, 即使猢狲要想翻过也愁于攀援. "
keyword_note = {"黄鹤"="善飞的大鸟", "尚"="尚且", "猿猱"="善攀援的猴类"}
["青泥/何/盘盘/, 百步/九折/萦/岩峦/. /"]
note = ["青泥: 青泥岭"]
translation = "青泥岭的泥路曲曲弯弯, 百步九折萦绕着山峦. "
keyword_note = {"青泥"="青泥岭", "盘盘"="曲折回旋", "百步九折"="百步内拐九道弯", "萦"="盘绕", "岩峦"="山峰"}
["扪参/历井/仰/胁息/, 以手/抚膺/坐/长叹/. /"]
note = ["参、井: 星宿名, 参星为蜀之分野, 井星为秦之分野"]
translation = "屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星, 紧张得透不过气来, 用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹. "
keyword_note = {"扪参历井"="触摸参星经过井星", "胁息"="屏气不敢呼吸", "膺"="胸", "坐"="徒, 空"}
["问君/西游/何时/还//畏途/巉岩/不可/攀/. /"]
note = []
translation = "好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀! "
keyword_note = {"畏途"="可怕的路途", "巉岩"="险恶陡峭的山壁"}
["但见/悲鸟/号/古木/, 雄飞/雌从/绕/林间/. /"]
note = []
translation = "只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫; 雄雌相随飞翔在茂密树丛之间. "
keyword_note = {"但见"="只听见", "号古木"="在古树木中大声啼鸣", "从"="跟随"}
["又闻/子规/啼/夜月/, 愁/空山/. /"]
note = []
translation = "月夜又听到杜鹃凄凉悲啼, 在空山中传响回荡, 令人愁思绵绵无穷尽! "
keyword_note = {"子规"="杜鹃鸟"}
["蜀道/之难/, 难于/上青天/, 使人/听此/凋/朱颜/! /"]
note = []
translation = "蜀道难以攀越, 简直难于上青天, 使人听到这些怎么不脸色突变?"
keyword_note = {"凋朱颜"="红颜带忧色, 如花凋谢"}
["连峰/去天/不盈尺/, 枯松/倒挂/倚/绝壁/. /"]
note = []
translation = "山峰座座相连离天还不到一尺, 枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间. "
keyword_note = {"去"="距离", "盈"="满"}
["飞湍/瀑流/争/喧豗/, 砯崖/转石/万壑/雷/. /"]
note = []
translation = "漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着, 飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般. "
keyword_note = {"飞湍"="飞奔而下的急流", "喧豗"="喧闹声", "砯崖"="水冲击石壁", "壑"="山谷"}
["其险/也/如此/, 嗟/尔/远道/之人/胡为乎/来哉/! /"]
note = []
translation = "这样危险的地方, 唉呀呀你这个远方而来的客人, 为什么非要来这里不可呀?"
keyword_note = {"嗟"="感叹声", "尔"="你", "胡为"="为什么"}
["剑阁/峥嵘/而/崔嵬/, 一夫/当关/, 万夫/莫开/. /"]
note = ["剑阁: 剑门关"]
translation = "剑阁所在崇峻巍峨高入云端, 只要一人把守千军万马难攻占. "
keyword_note = {"剑阁"="剑门关", "峥嵘崔嵬"="山势高大雄峻", "一夫当关"="一人守关", "万夫莫开"="万人不能打开"}
["所守/或/匪亲/, 化为/狼/与/豺/. /"]
note = []
translation = "驻守的官员倘若不是可信赖的人, 难免要变为豺狼, 据险作乱. "
keyword_note = {"所守"="把守关口的人", "或匪亲"="倘若不是可信赖的人"}
["朝/避/猛虎/, 夕/避/长蛇/, 磨牙/吮血/, 杀人/如麻/. /"]
note = []
translation = "每日每夜都要躲避猛虎和长蛇, 它们磨牙吮血, 杀人如麻. "
keyword_note = {"朝"="早上", "吮"="吸"}
["锦城/虽/云/乐/, 不如/早/还家/. /"]
note = ["锦城: 成都"]
translation = "锦官城虽然说是个快乐的所在, 如此险恶还不如早早地把家还. "
keyword_note = {"锦城"="成都"}
["蜀道/之难/, 难于/上青天/, 侧身/西望/长/咨嗟/! /"]
note = []
translation = "蜀道难以攀越, 简直难于上青天, 侧身西望令人不免感慨与长叹! "
keyword_note = {"咨嗟"="叹息"}